Numer 1 (1)/2010

 

 

Wstęp


ROMANICA.DOC to nowy projekt i nowa inicjatywa. Jest to czasopismo doktorantów Instytutu Filologii Romańskiej on-line, które powstało z myślą o doktorantach i dla doktorantów wszystkich uczelni wyższych w Polsce i na świecie. Pomysł zrodziła potrzeba i chęć publikacji dokonań naukowych, badań, poszukiwań i ciekawych odkryć.

  

>> czytaj więcej 

Numer 1(1)/2010 do pobrania w jednym pliku pdf (1,74 MB)

 

 

Artykuły, szkice, recenzje

  

W języku polskim


Joanna Adamiczka 

Metaforyczna konceptualizacja SMUTKU w powieści Gabriela Garcíi Márqueza “Sto lat samotności” (wybrane zagadnienia)

 

 

 

 

Celem niniejszego artykułu jest przedstawienie analizy wybranych metaforycznych sposobów konceptualizowania uczuć należących do domeny pojęciowej SMUTKU w powieści Gabriela Garcíi Márqueza zatytułowanej „Sto lat samotności”. Praca ta mieści się w nurcie językoznawstwa kognitywnego, które przyznaje szczególną rolę w pojmowaniu świata przez człowieka metaforom pojęciowym, przejawiającym się między innymi w języku. 

 

>> czytaj więcej 

 

 

 

Tomasz Wysłobocki 

Marianna w sidłach wolności - rewindykacje kobiet a Rewolucja Francuska

 

 

  

 

Co znaczyło być kobietą u progu Rewolucji Francuskiej? Ogólnie rzecz biorąc znaczyło niewiele, a właściwie znaczyło niewiele więcej, niż być dzieckiem. Jeszcze sto lat później pewien niemiecki lekarz pisał, że tak fizycznie, jak i psychicznie, kobieta jest tworem pośrednim między mężczyzną a dzieckiem.

 

>> czytaj więcej 

 

 

RECENZJA

 

 

Agnieszka Firlej 

Jaka piękna katastrofa czyli najnowsza powieść Ammanitiego Che la festa cominci

  

 

>> czytaj więcej 

  

  

  

W języku francuskim


 

Karolina Kaczmarek 

Langage secret comme phénomène argotique à l’exemple de largonji

 

 

 

 

   

Tout au long du XXème siècle et même aujourd’hui, l’argot est lié non seulement avec les marginaux mais aussi aux cultures diverses des milieux variés de la société. En parlant de l’argot,  deux idées nous viennent à l’esprit, notamment la richesse lexicale et la connotation péjorative.

   

>> czytaj więcej

 

Marta Musiał 

Maciuś et son ami Mathias. Analyse de la traduction de Król Maciuś Pierwszy de Janusz Korczak

  

 

 

 

Un tiers des écrits de Janusz Korczak a été traduit en français jusqu’à aujourd’hui. Ceci est dû au premier directeur de l’Association Française Korczak, Adam Nowomiński, dont le but était de faire connaître aux Français l’oeuvre du Vieux Docteur. Grâce aux efforts des traducteurs (Zofia Bobowicz, Marie-Françoise Iwaniukowicz, Maurice Wajdenfeld) ses ouvrages ont été publiés par des maisons d’éditions comme Flammarion, Gallimard ou Robert Laffont. Seul le Roi Mathias Premier doit être réédité.

 

>> czytaj więcej 

 

Adrianna Naruk 

Pour une analyse des tours de parole : l’exemple de la conversation théâtrale

 

 

 

 

 

Cet article sera consacré à l’analyse des tours de parole dans un dialogue dramatique. En guise d’introduction nous formulerons quelques thèses qui serviront de cadrage général de notre réflexion : le tour de parole est une unité interactionnelle, qui comprend d’abord le partage d’un minimum de connaissances linguistiques et encyclopédiques et ensuite, une nécessité de coopérativité, indispensable à l’intercompréhension des interlocuteurs.

  

>> czytaj więcej 

 

 

 

Mariola Szafarz

Le langage de Koltès

 

 

 

 

 

Le 15 janvier 2010, au Théâtre de Słowacki à Cracovie a eu lieu la première de La Nuit juste avant de forêts de Bernard-Marie Koltès (1948-1989). Ce dramaturge français est relativement peu connu du public polonais. Par contre ses pièces ont été fréquemment montées en Pologne mais elles n’ont jamais été publiées.

  

>> czytaj więcej 

 

 

 

 

Barbara Wojtoń 

La réception de La Plaisanterie de Milan Kundera par la critique tchèque et occidentale

  

 

 

 

 

La première traduction de La Plaisanterie en France est parue en septembre 1968, en suscitant immédiatement l’intérêt des critiques. Le livre, traduit par Marcel Aymonin et préfacé par Louis Aragon, a attiré tant d’attention qu’il a été bientôt édité en douze langues, en assurant la popularité de Kundera..

  

>> czytaj więcej

 

Anna Żurawska

« Entre deux rives » ou la condition de l’artiste dans Le Pavillon des miroirs de Sergio Kokis

  

 

 

 

« Solitude entre deux rives » est un article de Sergio Kokis dans lequel il propose une réflexion sur l’artiste et sa place dans le monde. Celle-ci s’avère instable, bipolaire, jamais définitivement appropriée.

 

>> czytaj więcej 

 

 

W języku włoskim


 

Aleksandra Janczarska 

Le memorie e lo spirito femminile della Resistenza con particolare riferimento al Diario di Ada Gobetti

   

   

 

 

In un momento storico così particolare come la Resistenza, in cui venivano scritte una o più pagine della storia dell’Italia moderna, e in cui gli eventi si riflettevano così fortemente sull’esperienza individuale, la volontà di narrare, ricordare e trasmettere si impone come scelta e quasi come “dovere morale” nei confronti delle generazioni future e diventa ispirazione concreta per un vasto gruppo di  persone, tra cui non solo i letterati di professione.

  

>> czytaj więcej 

Daniel Słapek 

Il topos e la topica dal punto di vista linguistico

  

 

 

 

Con questo breve articolo intendo presentare le nozioni di topos e di topica, con particolare riferimento all’evoluzione storica dei due termini. Cercherò di definire i fenomeni dal punto di vista linguistico, servendomi soprattutto dell’esempio della topica dell’amore. Proverò a dimostrare  come la concettualizzazione dell’amore influisce sull’espressione letteraria di quel motivo. Confido di poter comprovare la tesi secondo cui la tradizionale separazione della linguistica e della teoria letteraria è del tutto artificiale ed inutile.

 

>> czytaj więcej 

 

Anna Szemberska 

Forestierismi nel lessico calcistico italiano

  

   

 

 

In questa sede ci siamo posti l’obiettivo di esaminare i forestierismi cui ricorre la lingua del calcio. A parte essi, alla sua caratterizzazione lessicale concorrono il neologismo effimero ed espressivo e soprattutto il traslato e la metafora.

 

>>  czytaj więcej 

 

 

W języku hiszpańskim


 

Joanna Kudełko 

Las interjecciones derivadas de los verbos de movimiento en español anda, venga, vamos, vaya y su tratamiento en los diccionarios bilingües español-polaco

 

 

 

El tratamiento de las interjecciones derivadas de los verbos de movimiento como: anda, venga, vamos, vaya (,) y su representación en los diccionarios español-polaco, sitúa nuestro estudio en el campo de la lexicografía por un lado y en su vertiente fraseográfica y de fraseología contrastiva por otro. Es un problema que requiere un análisis sumamente sistemático.

 

>> czytaj więcej 

 

 

W języku rumuńskim


 

Magdalena Filary 

Abrevieri de uz general utilizate în Uniunea Europeană

 

  

  

Aderarea diferitelor ţări la Uniunea Europeană şi, ulterior, integrarea în Uniunea Europeană sunt evenimente sociopolitice cu mare impact asupra lexicului limbilor ţărilor respective. Numeroase sigle propriu-zise şi acronime fac parte din terminologia juridică sau din alte domenii. Aceste abrevieri trebuie să fie decodate corect, cât se poate o transparenţă semantică, deoarece fac parte din texte care stau la baza legislaţiei.

 

>> czytaj więcej